Top Ten Tuesday is hosted by That Artsy Reader Girl
All of you anglophone readers don’t understand how good you have it with book covers. Sure, once in a while you’ll see books that could look better, but it doesn’t come close to the tragedy of the French edition of translated books.
How can you not be offended by this cover change. On the left we have beautiful colours and an interesting design while on the right we get pukey purple and bad decisions.
This one isn’t terrible, but the tiger looks weird and it’s missing all the depth and movement of the original cover.
The title: The Master of Illusions, The tagline: Nightmares considered as one of the fine arts, and the cover design, I’m not sure which is worse.
Sure. That was necessary.
I do like the French cover, but nothing could ever surpass the quiet creepiness of the Penguin one.
On the left you have a book from Quebec, written in French. On the right you have the translated edition they published in France. Because apparently the way teens from here speak is uncomprehensible for our Europeans friends… Also that character design was on every middle grade and YA contemporary for a couple of years (none of which were translated for Quebec…) Anytime I see those stupid pointy feet or the huge eyes and tiny nose I want to puch something.
I think that after the first two book they went with the original covers. Everyone deserves the beauty of The Raven King & Blue Lily, Lily Blue on their shelves.
You think stickers on books are bad? Do you see this banner? This cover is a tragedy.